Упельсинкина страница
Тексты

Индуизм

Брахманы

Брахманы представляют собой комментарии к самхитам - Ригведе, Самаведе и Яджурведе. Это сборники наставлений или своего рода руководства к выполнению обрядов.

Из Айтарея-брахманы

[О возникновении обряда внука вод]

Айтарея-брахмана, II, 19

1. Риши собрались для жертвоприношения у реки Сарасвати. Они увели прочь от сомы Кавашу, сына Илуши: "Это сын рабыни, лжец, небрахман. Как это он совершил вместе с нами обряд посвящения?". Они увели его в пустыню: "Пусть жажда погубит его там. Не пить ему воду Сарасвати". Уведенный в пустыню, застигнутый жаждой, увидел он этот обряд внука вод: "Ввысь, к богам да поведет путь Брахмана". Так он пришел к любимому обиталищу вод. Воды следовали за ним. Сарасвати окружила его.
2. Поэтому называют теперь это [место] Парисарака, ибо Сарасвати окружила его [своими] водами (1).
3. Они, риши, поистине сказали: "Поистине боги признали его, позовем его!" - "Да будет так" Они позвали его. Позвав его, они совершили обряд внука вод: "Ввысь, к богам да поведет путь Брахмана". Так пришли они к любимому обиталищу вод, к обиталищу богов.
4. Тот, кто знает это и, зная это, совершает этот обряд внука вод, приходит к любимому обиталищу вод, к обиталищу богов и обретает высший мир.
5. Он должен говорить это непрерывно.
6. Непрерывным дождем изольется Парджанья на все творения там, где говорит это непрерывно тот, кто знает это.
7. Если же он будет говорить с перерывами, то Парджанья будет поливать лишь из [разрозненных] туч. Поэтому и должно говорить это непрерывно.
8. [Повторяя] первый [стих] трижды, он говорит это непрерывно. Поэтому все это и говорилось непрерывно.

Из Шатапатха-брахманы

[Всемирный потоп]

Шатапатха-брахмана, I, 1

1. Утром Ману принесли воды для умывания рук, так же как и теперь приносят воду для умывания рук. Когда он умывался, в его руки попала рыба.
2. Она сказала ему: "Позаботься обо мне, и я тебя спасу". - "От чего же ты спасешь меня?" - "Потоп унесет все живое. От потопа я спасу тебя". - "Как же я должен заботиться о тебе?"
3. Она сказала: "Пока мы маленькие, нам грозит много опасностей. Рыбы пожирают друг друга. Помести меня сначала в горшок, и если я стану затем слишком большой для него, то вырой яму и помести меня в нее. Если я стану и для нее слишком большой, то отнеси меня в море, ибо тогда я буду вне опасности".
4. Скоро она стала большой рыбой - она росла быстро. "В такое-то время будет потом, тогда построй корабль. Когда потом начнется, взойди на корабль. Тогда я спасу тебя".
5. Позаботившись о ней так, как она ему сказала, он отнес ее в море. В год, указанный ему рыбой, он построил корабль. Когда начался потоп, он взошел на корабль, приплыла рыба, и он привязал канат корабля к рогу рыбы. Она быстро поплыла к этой северной горе.
6. Она сказала: "Я спасла тебя. Привяжи корабль к дереву, дабы не унесла тебя вода, хотя ты находишься на горе. Когда вода сойдет, спустись вниз [с горы] ". [Когда вода сошла], он спустился вниз с северной горы, поэтому она называется Манопавасапарна (2). В потопе погибло все живое, а Ману остался один в живых.
7. Он жил, молясь и постясь, желая иметь потомство. Для этого он совершил жертвоприношение пака (3): ложкой бросил он в воду топленое масло, кислое молоко, сметану и творог. Через год из [всего] этого возникла женщина. Она появилась плотной, с нее постоянно капало молоко, с ней повстречались Митра и Варуна.

Примечания:
1. Парисар - обтекать; Парисарака - местность у р. Сарасвати.
2. Букв. "Гора, с которой спускался Ману".
3. Пака - домашнее жертвоприношение.

Древнеиндийская философия. Начальный период. Пер. с санскрита. - М., "Мысль", 1972. С. 40-41; 46-47.

© "Упельсинкина страница" - www.upelsinka.com
Пользовательского поиска

Наши проекты:

Скандинавские древности

Современное религиоведение

Наши партнеры:

Реклама:

Книги по теме:

Букинист

Другие издания:

OZON.ru

Реклама: