Упельсинкина страница
Тексты

Индуизм

Тулси Дас

(1532 — 1624)

Тулси Дас — одно из самых знаменитых имен в истории литературы хинди. В Индии Тулси Дас почитается как великий поэт и религиозный проповедник. Индийская традиция приписывает Тулси Дасу в общей сложности около 20 поэтических произведений различного объема — из них современные филологи признают достоверно принадлежащими Тулси Дасу лишь 12. Наиболее крупное и наиболее популярное творение Тулси Даса — "Рама-чарита-манаса" ("Священное озеро (1) деяний Рамы") на языке авадхи, законченное в 1575 г. Иногда его называют просто "Рамаяной" Тулси Даса. Эта поэма стоит в ряду других знаменитых переложений сюжета о Раме на новоиндоарийские и дравидийские языки. Тулси Дас использовал как санскритскую "Рамаяну" Вальмики, так и другие источники. В отличие от "Рамаяны" Вальмики "Рамаяна" Тулси Даса — поэма религиозно-философская, призванная, по замыслу автора, утвердить рамаитскую концепцию бхакти. Рама у Тулси Даса — это Абсолют, Высшее божество, принявшее человеческий облик ради божественной "забавы". Для многих индусов "Рамаяна" Тулси Даса — текст священный (подробнее см. вступительную статью академика А.П.Баранникова к его переводу всей "Рамаяны" Тулси Даса: Тулси Дас. Рамаяна, или Рамачаритаманаса... М.; Л., 1948),

Как и "Рамаяна" Вальмики, "Рамаяна" Тулси Даса состоит из семи "глав", или "книг". Перед Вами - отрывок из первой главы, повествующий о первой встрече Рамы и Ситы.

Перевод С. Серебряного

Рама-чарита-манаса

"БАЛА-КАНДА" ("ДЕТСТВО")(2)

(отрывок из первой главы)

Доха 226 (259).
Встал Лакшмана, когда ночь прошла, услышав крик петуха;
Прежде гуру (3) Владыка мира проснулся, Рама божественно мудрый.

Чаупаи.
Все обряды очищения совершив, [Рама и Лакшмана] омылись;
Ежедневные ритуалы и молитвы закончив, перед муни (4) головы склонили.

Время зная (5), у гуру разрешение получив.
Собирать цветы пошли два брата.

[Они] увидели прекрасный царский сад,
Где весна являла [свое] очарование:

[Там] росли дивные деревья разнообразных видов,
Многоцветными прекрасными лианами перевитые.

Свежими листьями, плодами, цветами блистая,
Своею роскошью [они] древо богов (6) стыдили.
Чатаки, кукушки, попугаи, чакоры -
Пели птицы, танцевали изящные павлины (7).

Посреди сада - пруд, красотой блистающий:
Из драгоценных камней причудливые лестницы,
Незамутненная вода, лотосы многоцветные,
Водяные птицы поют, жужжат пчелы.

Доха 227 (260).
Сад и пруд увидев, Господь возрадовался с братом вместе.
Поистине прекрасен сад, который дарит отраду Раме!

Чаупаи.
Оглядевшись кругом, спросив [разрешения] у садовников,
[Рама и Лакшмана] начали собирать листья и цветы, радуясь душою.

В это же время Сита туда пришла:
Совершить поклонение Гиридже (8) послала [ее] мать.

Вместе [с Ситой] - подружки, все красивые, разумные;
[Они] пели песни прелестными голосами.
Около пруда - храм Гириджи прекрасный,
[Его] невозможно описать: увидишь - и душа очарована.

Совершив вместе с подружками омовение в пруду,
[Сита] пошла, радуясь душою, в храм Гаури (9);
[Она] сотворила пуджу с превеликой любовью -
Достойного ее самой, красивого мужа просила [у богини].

Одна подружка, Ситу покинув,
Пошла полюбоваться садом -
Она увидела двух братьев
[И], охваченная любовью, возвратилась к Сите.

Доха 228 (261).
Ее состояние увидели [остальные] подружки: вздыблены волоски на теле, слезы в глазах (10).
"Скажи причину твоей радости!" - попросили все нежными голосами.

Чаупаи.
[Подружка отвечала:]
"Посмотреть сад два принца пришли,
Возрастом юные, распрекрасные,
Темный [и] светлый (11) - как опишу [их красоту]?
У речи нет глаз, у глаз нет речи".

Услышав [это], обрадовались все подружки разумные,
В сердце Сити сильное волнение распознав;
Одна сказала: "Это те принцы, о подружки,
Которые, как я слышала, вместе с муни пришли вчера [в город].

Они очарованием своего облика
Покорили горожан [и] горожанок -
Об [их] красоте люди говорят повсюду,
Непременно следует [и нам] увидеть [их], достойных быть увиденными".

Ее речь пришлась Сити очень по душе,
Глаза заторопились к лицезрению;
[Сита] пошла, послав вперед эту дорогую подружку.
Древнюю любовь не постиг никто (12).

Доха 229 (262).
Вспомнила Сита слова Нарады (13), возникла любовь святая.
Смятенная, [Сита] озиралась кругом, будто испуганный детеныш лани.

Чаупаи.
Смотрела, смятенная, во все стороны Сита:
"Куда ушли юные принцы?" - душою волнуясь.
Куда бы ни бросала взоры ланеокая,
Там будто проливался дождь из белых лотосов.

Тогда подружки показали [ей], лианами скрытых,
Темного [и] светлого, юношей прекрасных.
Увидев [их] красоту, глаза [Ситы] запылали
[И] возрадовались, будто узнали свое собственное сокровище.

Замерли глаза [Ситы], увидев облик Рагхупати (14),
Веки оставили мигание,
Огромной любовью тело охвачено,
Будто у чакори, смотрящей на осеннюю луну (15).

Дорогой очей Раму в сердце проведя,
Закрыла створки век разумная [Сита].
Когда подружки увидели, что Сита поражена любовью,
[Они] не смогли сказать ни слова, душами смутились.

Доха 232 (265).
Из беседки, увитой лианами, появились в этот миг два брата,
Будто вышли две чистые луны, раздвинув завесу облаков.

Чаупаи.
Зная, сколь тяжел и тверд лук Шивы, опечаленная,
Ушла [Сита], положив в душу смуглый образ [Рамы].
[А] Господь, когда увидел, что Джанаки (16) уходит,
Сокровищница счастья, любви, красоты [и] достоинств.

Высшей любви нежными чернилами
На прекрасном полотне [своей] души запечатлел [ее образ].
[Сита же] снова пошла в храм Бхавани (17),
[И], поклонившись ее стопам, сказала, руки сложив:

"Торжествуй, торжествуй, о дочь великого царя гор!
Торжествуй, о чакори, [влюбленная] в лицо-луну Махеши! (18)
Торжествуй, о мать слоноголового [Ганеши] (19) и шестиликого [Сканды] (20)!
О мира праматерь - с телом, блистающим, как молния!

Нет у тебя ни начала, ни середины, ни конца!
[Твою] беспредельную мощь [даже] веды не знают!
Бытия бытие, пребывание [и] убывание творящая!
Мир завораживающая, своевольно играющая (21)

Доха 235 (268).
Среди верных жен, чтящих своих мужей, как богов,о мать, ты - первая!
Величие [твое] неизмеримое не могут описать тысячи богинь Сарасвати (22) и змей Шеша (23).

Чаупаи.
Служением тебе легко добываются четыре плода (24),
О блага дарящая, возлюбленная Пурари! (25)
О богиня, поклоняясь твоим стопам-лотосам,
Боги, люди [и] муни - все становятся счастливыми.

Мое желание ты знаешь прекрасно,
[Ведь] ты постоянно пребываешь в сердцах всех [существ].
Поэтому я не высказываю вслух [своего желания]".
Так сказав, стопы [богини] обхватила Вайдехи (26).

Преданностью [и] любовью [Ситы] покорена была Бхавани -
[С ее шеи] соскользнула гирлянда, она улыбнулась.
Сита почтительно возложила дар [себе] на голову,
[И] сказала [ей] Гаури, с сердцем, исполненным радости:

"Выслушай, Сита, мое истинное благословение!
Исполнится желание твоей души,
[Ибо] слово Нарады всегда свято и непреложно;
Мужем [твоим] будет тот, к кому устремлена [твоя] душа.

Чханд.
Тот, к кому [твоя] душа устремлена, будет [твоим] мужем, от природы прекрасный, смуглый;
Сокровищница сострадания, божественно-мудрый, он знает [твою] добродетель [и твою] любовь". Услышав такое благословение Гаури, вместе с Ситой сердцами возликовали подружки.
Тулси Дас [говорит:] Бхавани поклонившись снова и снова, Сита с обрадованной душою пошла домой.

Примечания:

1. Манаса — озеро в Гималаях, которое индусы считают священным. Название поэмы неоднократно обыгрывается в ее тексте: чтение или слушание "Рама- чарита- манаса" так же очищает человека, как священная вода озера Манаса.
2. События, предшествующие данному эпизоду, вкратце таковы. Царь Митхилы, Джанака, объявил, что руку его дочери Ситы получит тот, кто сможет сломать огромный лук Шивы, доставшийся Джанаке в наследство от предков. В то же время и столицу Митхилы приходят Рама и его младший брат Лакшмана вместе с их наставником Вишвамитрой.
3. Гуру — зд. Вишвамитра.
4. Муни — святой мудрец, зд. Вишвамитра.
5. "Время зная..." - формула, часто встречающаяся в поэме; здесь, очевидно, имеется в виду, что Рама и Лакшмана, зная распорядок религиозных ритуалов, решили заблаговременно пойти и собрать необходимые для этих ритуалов цветы.
6. "Древо богов" - мифическое дерево, добытое богами во время пахтанья океана и исполняющее любые желания.
7. В данных строках названы птицы, которые в индийской поэтической традиции ассоциируются с любовными переживаниями - для читателя (слушателя) поэмы это служит предуведомлением о характере последующей сцены.
8. Гириджа (букв.: "Рожденная Горой") - одно из имен супруги Шивы, поскольку она считается дочерью Гималаев.
9. Гаури (букв.: "Светлая") - одно из имен Умы (Парвати).
10. "Вздыблены волоски на теле, слезы в глазах" - традиционное для индийской поэзии описание сильных эмоций.
11. "Темный [и] светлый..." - Рама смуглый, Лакшмана светлокожий.
12. Любовь Ситы и Рамы названа "древней", так как Рама - воплощение Вишну, а Сита - воплощение супруги Вишну Лакшми, и любовь Рамы и Ситы, таким образом, предшествует их рождению.
13. "...слова Нарады..." - божественный мудрец Парада некогда предсказал Сите ее брак с Рамой.
14. Рагху - первопредок рода, к которому принадлежал Рама. Рагхупати ("Владыка Рода Рагху - одно из имен Рамы.
15. Чакори - самка птицы чакора.
16. Джанаки (патронимическое производное от имени "Джанака") - одно из имен Ситы.
17. Бхавани - одно из имен Умы (Парвати).
18. Махеша ("Великий Владыка") - одно из имен Шивы.
19. Ганаша - сын Шивы и Парвати, бог мудрости, имеет голову слона.
20. Сканда - другой сын той же божественной пары, бог войны, имеет шесть голов.
21. Одно из характерных понятий индусской религиозной философии - "игра", "забава", ("лила", "вихара" и др.): божество периодически создает и разрушает миры ради "забавы".
22. Сарасвати - богиня искусства и красноречия.
23. Шеша - огромный змей, на котором возлежит бог Вишну.
24. "Четыре плода", т.е. успехи в четырех сферах человеческой деятельности (кама, артха, дхарма и мокша).
25. Пурари - одно из имен Шивы.
26. Вайдбхи ("Царевна страны Видеха") - одно из имен Ситы.


Древнеиндийская философия. - Начальный период. Пер. с санскрита. - М., "Мысль", 1972. С. 309-315.

© "Упельсинкина страница" - www.upelsinka.com
Пользовательского поиска

Наши проекты:

Скандинавские древности

Современное религиоведение

Наши партнеры:

Реклама:

Книги по теме:

Букинист

Другие издания:

OZON.ru

Реклама: